Friday, 1 November 2013

THE TRUE CONTENT OF THE VEDAS (PART-III)

Ponder for a while if God was to directly give you some knowledge, what it would be. Surely, all those in sincere pursuit of spirituality and the consequent salvation would agree that God cannot be expected to teach us mundane things having little significance in our spiritual life. It is this reason that we discounted Rishi Dayananda Saraswati’s commentary the moment we saw it talking of steam engines, airplanes, ingredients for sacrifice and similar other subjects.

Rather, God’s books have to light the true path that leads us to God. There are already so many misleading paths in front of us, and in the confusing maze, it is surely difficult to trace the true path that would lead man to God. Therefore, knowledge imparted by God or His avatars (representatives) must surely talk about the shortest path to reach Him, which has got blurred with time due to deviations and man’s nature to mould the shown path as per his own whims and likings.

We humans have a tendency to make our books so complex that they cannot be understood without a teacher or a guide. What if we are unable to understand God’s book, or confusion arise as regard to their understanding and interpretation. Who will be the teacher in such a case? Who will be the guide? Are we to consider ordinary human beings or apparently pious sages as our guides, when we all know that each of us is governed by material senses and modalities of nature and, therefore, each one of us is fallible? Surely, the guides to God’s teachings must be those who are identified by God Himself. They should be ones who are infallible, who show us the true path always and show how to lead that path in practicality.

This is exactly the reason why the devas (from word ‘divya’ meaning light or noor) were created by the Manifest Self. They are those who in their noor state are directly related to the Manifest Self (the Paramatma). But they are also those whose light will descend down in human body. The Upanishads have called them as emanating from pure tattvas. The Quran has guaranteed their purity to the extent that it says that not an iota of evil can come near them. They are described as rope in both Muslim and Hindu scriptures. They are the inverted tree talked about in Gita, with roots in heaven and branches coming down to earth. How sad that commentators like Prabhuda of ISKCON have interpreted it to a tree that grows near a well and whose branches go inside the well. It is difficult to understand why the disciples of ISKCON don’t go in search of such a tree near a well to seek guidance of the true path!

You might say, what was the need of identifying them in the beginning? Why didn’t’ they took birth on earth right at the beginning? Answer is that the man of earlier times was not prepared to accept them, because of his inferior mental capabilities. Mere mention of them in the Vedas astounded them so much so that they assigned divinity to them. What if the devas were physically present in front of them? Moreover, if they had come at the time when Vedas were revealed, there was a greater chance that modern man would have discounted the incidents of their life as myths of pre-historic men. They came during an age when the language and particularly the art of writing had developed and man was somewhat prepared to receive them. Also Arabia was chosen for them as the place for various reasons. First, it was located at the centre of all major civilizations. Secondly, in spite of all the evils that they carried, Arabs had a language that was far more developed than all the languages of the time. More importantly, Arabs had an elaborate method of narrating incidents and even mentioned the chain of narrators. This ensured that it was always possible to know the authenticity of narrations.

Yes, devas are those who are being identified by the Vedas. They are the saviours. They are described as rulers of our organs of action and senses. It is they who pervade inside our atma. They are going to be those who would be the real guides, when they come in human form to live in this world. It is they who would conclude the God’s teachings and show us the right path and also how to tread on it.

How would we identify them when they come to live in this earth? This is exactly what God is doing in the Vedas. The invocations to various devas (or devi) are actually beckoning them to come. They were introduced as our saviours and Vedas are an attempt to help us in identifying them, when and where they would take birth as humans.

It is this reason why Vedas too, like all sacred literature, commence with the syllable Aum. It is a well-known fact that the syllable Aum does not refer to God but was used to medidate on the Divine Person of God, so as to reach God. Various Upanishads have described the meaning of Aum, it has been described as a symbolic bird and its flight towards the Creator. This again shows that syllable Aum refers to the persons who are responsible to take us on the flight that would lead us to the Creator. Prophet Mohammad too said the same regarding Ahlulbayt (which include himself and 13 others). He said: Ahlulbayt are like Noah’s ark, if you get on board you are saved, if you didn’t you are doomed.

Let us undertake our study of the Rig Veda. Mantra I of Sukta I starts with the mention of the Self, which is actually the Manifest Self of God, through which the 14 devas originated. The Manifest Self has been referred to as the ‘face of Allah’ in Quran but Muslim commentators have been unable to understand what it truly means. It is only through the study of the Vedas and the Upanishads that the Muslims can understand their Quran.

See how this has been translated by Acharya Dharma Deva (to be referred to as ADDVM):

I glorify the Self-effulgent (Devam or my deva) the Supreme Leader, the Eternal Support of the Universe, the Illuminator of all noble activity, the only object of adoration in all seasons and the most Bounteous and the Greatest Bestower of splendid wealth.

In the commentary, Rishi Dayananda Saraswati (to be referred to as RDS henceforth) writes: “There in the first verse, instruction is imparted by God regarding His own Self and the physical signification of the word agni (fire).”

Read ADDVM’s translation again, as it clearly appears that only one deva is being talked about who is the supreme leader, the eternal support of the universe, the illuminator of all noble activity, the only object of adoration in all seasons and the most bounteous and the greatest bestower of splendid wealth. We do not understand how RDS came to the conclusion that two different subjects, God and the material fire (agni) are being talked about. What word is there in the verse that makes him think that the material fire is mentioned? Fire is clearly ruled out as it is beyond logic to consider material fire as the Supreme Leader and the illuminator of all noble activity. Moreover, the word ‘vipashchitam’ is used with ‘Agni’, which would amount to saying that the material fire is also ‘full of wisdom’. Agni surely means something else, a person who is referred to as Agni.

It is unfortunate that despite the prevalence of so many myths regarding Agnideva, myths regarding his meetings with people like Krishna and others, RDS hell-bent on proving that no devas existed & has taken it to mean material fire.

Even in Shatapath 1.1.1.2-5, it is stated that ‘Agni the Self-effulgent Lord (this is the translation given by RDS here) is the protector of the enlightened persons.’ Can fire be a protector of the enlightened persons? Has any enlightened person said that fire has protected him or helped him reach the right path? Consider this, keeping in mind my earlier posts as well where it is described that Vedas are source of all dharma. Also, keep in mind the sanctity bestowed on Vedas by those like Krishna and Buddha.

Therefore, it is clear that Agni is not material fire as RDS has taken. One probability is that Agni could be reference to God. However, if we can give such simple logic to prove that material fire cannot be meant here, why is it that RDS insists that fire and God, both are meant here? Reason is simple. We do agree that in this verse, the adjectives used for the deva can also be taken to mean God. But RDS and ADDVM knew that if they take only God as the implied meaning, they would face problems in describing some of the later mantras. Therefore, by saying that God and material fire both are meant here, they are preparing ground for the future, lest they get into trouble in explaining. Taking both the meanings here would enable them to conveniently shift from God to material fire and back to God if one or the other meaning does not fit properly. It is this that they have done; you will see it when you read further.

If you read RDS’s commentary, you will realize how, at a later stage, it was only this preparation that helped them. God was not fitting into the meanings of Mantra 3.125.14 of Rig Veda, therefore energy or fire is taken as meaning. However, even this translation is absurd and incorrect. We accept that the word Agni was there so they had every right to translate it as fire or energy. But would they explain what word was there that they translated it as mechanical engineers and also mechanized transport vehicles. Look at their meaning:

When by mechanical engineers, this thermic energy (Agni) is installed and set ablaze in the engines of mechanized transport vehicles, then this carrier of learned passenger like a bull or a horse swiftly conveys the learned people sitting in the conveyances to distant places, wherefore men concerned with mechanized traffic eagerly desire for their business this thermic energy (Agni) quick like a horse to be employed in transport.

Also see how RDS while talking of Shatpath verse 1.3.4.12. says that “thermic energy (Agni) being  the plier of conveyances to their destinations and quick in motion is called the quick carrier of transport.”

This has been taken as the meaning despite the Rig Veda saying in 3.5.6 that ‘Agni knows the actions of all beings’ or in 3.55.10, ‘Agni is full of all knowledge. He is the wisest seer.’ Note that seer and not God is used. And in no way can the material fire be the meaning.

But since it was not possible to stick to Agni as God in the aforementioned verse (3.125.14), RDS had no choice but to take fire as the meaning, thereby enhancing the comic nature and incomprehensibility of the translation.

This explains why people today only regard the Vedas as sacred but no longer stick to their reading. RDS’s translation seems to be talking of elementary Physics, as if this is what we expect God to tell us. In fact, it should be expected that God’s teachings should reveal the right path, following which we attain enlightenment and freedom from continuous cycle of life and death, rather than movement in fast-moving vehicles that we already know of, owing to taking birth in this period.

Our view is that since Sanskrit text has used the word devam, ‘My Lord’, and since it is evident from reading of the mantra that it refers only to one Person, then the Lord with the appellation ‘Agni’ is meant, and not fire or God. Take this meaning as true and it will fit in all the mantras of the Vedas. Also, we won’t have to fall in difficulties of translation as is happening with RDS and ADDVM. Eventually, the Rig Veda would become far more meaningful, far more contemporary for all times, including the ones in which we are living.

For a moment replace Agni with the name of one of the devas in the first verse, who were believed to be living in heaven during those times and people prayed that they would come to earth at some time in future. See this mantra now: “I glorify the illuminator (of my path) Agni deva, the Supreme leader, the eternal support of the universe, the illuminator of all noble activity, the only object of adoration in all seasons and the most bounteous and the Greatest Bestower of splendid wealth.”

Now see what Shatapath 1.1.1.2-5 says:

Agni is the Protector of the vows of the enlightened.

Isn’t it a proof of our view? This is an evident proof but only one out of the innumerable that we can give, if you keep reading the Vedas with us.

Thus, deva is a person who enjoys very important position, not in the view of mortal human beings, but in the view of the God, who is the creator of the devas. The same is mentioned in Upanishads repeatedly thereby revealing that people knew the true knowledge of the verses of Rig Veda during the past. When people started forgetting their true meaning, sages like Yajnavalkya and others are described in various Upanishads going to places where the rituals were being performed and telling the people including the priests about the true reason why each ritual was performed or who were the people being invoked through each ritual. Despite these attempts, we lost this vital link, either due to some adverse circumstances in the intervening period or due to wilful sabotage by some people.

Dr. Wilson has translated mantra I.5 as follows:

May Agni the presenter of oblations, the attainer of knowledge, he who is true, renowned and divine, come hither with the Gods (read devas).

Dr. Wilson is surely close to true meaning, but is also groping in the dark, without knowing what is actually meant by Agnideva and what is meant by the invocation to ‘come hither’. Even then it is clear that Agnideva along with other devas are being invited to come on earth.

See the translation of RDS now. He was giving two different meanings of Agni till now but has taken God alone as the meaning in mantras 7 to 9 due to his inability to relate these verses with material fire. The second meaning, which talked of the material ‘fire’ has silently been removed. See RDS’s translation of mantra 7 and 8:

O God; in a spirit of humility and fervent sincere devotion making obeisance to Thee, we approach Thee day and night with our intellects and good actions, so that Thou wilt bless us with the light of true knowledge.

O God, we approach Thee in a spirit of sincere humility, as Thou art ever decay less in Thy Blissful State where there is an end of all miseries, Self-effulgent, the Protector of all non-violent acts and righteous persons, the constant Illuminator of Truth, the True Eternal Vedas and the Eternal Divine Laws operating in the universe.

The entire hymn is devoted to Agnideva but ADDVM is translating it as meant to God. Our view is that Agnideva is being prayed, who is the constant illuminator of truth, decay less and protector of our non-violent acts and righteousness, due to his being the lord of organs of action and senses. Agnideva later took birth in human form and was known as Husain – the fifth of the Ahlulbayt – who gave the supreme sacrifice in the battle of Karbala while standing against the mighty Muslim army.

Mantra 9 of Hymn I too has been translated wrongly by ADDVM. There is no word that could mean the ‘Omniscient God’ but the translator has gone ahead with this translation. Even then, from ADDVM’s translation too, it is evident that Agnideva is the giver of beneficent knowledge and one who will enable a person to get united with the Creator. Thus the role of Agnideva in salvation is confirmed. See ADDVM’s translation of mantra 9.

O Omniscient God, be easily accessible to or attainable by us by bestowing upon us such beneficent knowledge as will enable us to obtain all excellent objects and means necessary to attain happiness here and hereafter, as a father is to his son. Do thou grant us the grace to be united with Thee for our happiness and welfare.

The knowers of Sanskrit are invited to read the Mantra 4 of Hymn II which clearly says:

Indrayahi chitrabhano suta ime tvayavah.

This is a clear prayer for Indra to come. People were praying to Indra, through this hymn, to come to live in this world and relieve them of all suffering. Yet this verse too has been translated otherwise. See:

O God of Wonderful light or marvelously Bright Lord, please come i.e. may we attain Thee on all sides as Thou hast made all these objects with subtle causes and they giving various kinds of wealth and being pure are in Thee. They are dependent on Thee for nourishment and support. Enable us to get benefit by their proper use. The second meaning of the word Indra which is the devata or subject matter of this Mantra is the sun. This sun with his rays comes to all objects. It is the sun who gives light to all these objects of the world and purifies them with his rays.

Again, ADDVM has resorted to two meanings. This is because he has been unable to understand who Indradeva is. But he too can do nothing but translate it as ‘please come’ but goes understand it differently. Even his translation shows that Indradeva has been referred to as pure and it is he who bestows various kinds of wealth upon us. In Upanishads, one can see that even the rain is courtesy Indradeva, which means that all food is courtesy Indradeva.

Mantra 5 again is a prayer to Indra in clear words, but ADDVM has translated Indra as God, saying that realization of God is meant. However, our view is that Indra, the chief of the devas, is being beckoned to come (by taking birth) in this world, so as to show us all the clear path and guide us on the true path to God. You can still see the prayer to come.

O God (Indra)! Thou art to be attained through intellect full of wisdom and noble deeds. Thou art known only by the wise. Come therefore O Lord to the enlightened persons who have acquired knowledge of science, are the knowers of the Vedas and priests who bring happiness to all by the performance of the Yajnas and spreading of knowledge.

Isn’t it a prayer beckoning Indra to come soon? But Indra is taken as god here, which is wrong.

Mantra 7 mentions the coming of Vishvadevas, who has been described in the Upanishads as all the devas together. Does this not prove our stand? Upanishads also reveal that Indradeva has a direct link to Brahma and was created as the first two devas, who later became five and then fourteen. This mantra can directly be taken as the prayer to the deva Indra and rest, without bringing about any change in the meanings given by ADDVM or RDS.

O protectors, wise men desirous of acquiring knowledge, lovers of delivering sermons, taking great delight in wisdom, possessing right knowledge, entering into noble virtues, listening to all sciences, active, eager to do good to all, of admirable wisdom, truthful in thought, word and deed, embracing all noble qualities, destroying all vices, givers of good virtues, lucky, advanced in knowledge, come and impart knowledge to all, you who are upholders of happiness by giving true instructions, O ye enlightened person, giving fearlessness to all.

Read this, and then go on to read the character of Ahlulbayt and you will realize that none other than they befit this praise.

Isn’t the prayer being made in clear words? Wilson has translated Vishvadevas as ‘Universal Gods’, while Griffith has translated it as ‘all the Gods collectively’. Thereby showing that they both, and also Sayanacharya, had concluded that some very important persons, whom they had translated as gods, were being beckoned to come. On the other hand RDS has taken them as enlightened persons. Even if this is true, this verse cannot be for people like you and me. If Vedas are from God, it is the God who is calling some person as ‘enlightened’ in these prayers. Truly, Gods description of enlightened would include only those who are perfectly enlightened without an iota of darkness (evil, lack of knowledge, etc.) inside. They would be the people whose soul is free from all impurities or prone to get affected by the organs of senses or modalities of nature, as this would signify darkness.

Mantra 8 of Hymn II also has a clear prayer for these devas to come, who would diffuse light (of knowledge) in all directions, who are the enlightened ones and who will enlighten mankind regarding their affairs. They are being beckoned to come as early as possible. See:

O Swift-moving and acting rapidly to diffuse light (of knowledge) in all directions, O enlightened persons, come to give us knowledge as the solar rays come diligently to the days or as milch kine hasten to their stalls. Come to enlighten us regarding various sciences.

Note that on a previous occasion (Mantra 5), when the word ‘come’ had been used, RDS had said that “by coming of God is meant the realization of God’s presence in the heart and everywhere else. It is a metaphorical expression.” It is not possible for RDS to maintain the same view in mantras 7 and 8 in the light of clear words that beckon a person to arrive. Therefore, he deviates from the earlier meaning and says that “God commands all learned people whether they are in one place like a school or going from place to place to make ignorant people learned, so that all may always enjoy happiness, possessing knowledge, righteousness, good education and good deeds.” However, despite two contradictory meanings used by RDS, both are wrong, as this is the prayer to devas, urging them to come fast.

In Hymn IV, Indra is talked about again. We know from Upanishads that Indra is the name of the chief deva but RDS has taken Indra to be God and sun, here as well. He doesn’t explain how God or the material sun can be “the doer of noble deeds” as said in Mantra I.

The fact that this Indra is neither God nor material sun can be seen by Mantra 3, which has been translated by RDS as follows:

O Lord (referring to Indra), let us know thee through the sermons delivered by those noble learned intelligent persons who are nearest to thee. Come to us and be manifest in our souls. Being our innermost spirit, inspire us with the knowledge of the True Path and never make us deprived of this boon.

This is the translation done by RDS and not us. It is evident from this translation that Indra as the chief deva and his remaining associates are being mentioned here, which truly refers to 14 Ahlulbayt comprising Mohammad and 13 others from his progeny. Whoever is being beckoned to come will also come with the knowledge of True Path. Identify the person here and you will get the True Path. Even Jesus prophesied of the coming of the ‘spirit of truth’. The 14 together comprise the ‘spirit of truth’

As regards to Muslim traditions, there are several narrations in Usool-e-Kafi, that explicitly tell the relationship between Mohammad and Imams with the Divine Spirit. We recount only a few here.

Hadees no. 718 states: ‘A man from Hit (a town in Iraq) asked him (the Imam) about the words of Allah, to whom belong Might and Majesty: Even so We have revealed to thee a Spirit of Our bidding. He said: ‘Since Allah, to Whom belong Might and Majesty, sent this Spirit down on Mohammad, it has not ascended to Heaven; and it is in us.

In 719, Abu Basir says that he asked Jafar Sadiq about the words of Allah, to Whom belong Might and Majesty: They will question thee concerning the Spirit. Say: ‘The Spirit is of the bidding of my Lord’ (Surah al-Isra’, 17:85). He said: ‘(It is) a created thing greater than Gabriel and Mikail (the angels); it was with the Messenger of Allah, it is with the Imams, and it is from the Kingdom (al-Malakut).’

Hadees no. 721 relates to the subject of Knowledge and Spirit. Abu Hamzah asked Jafar Sadiq, the sixth Imam about knowledge: ‘Is it knowledge which the knower gets to know from the mouths of men, or (is it) in the book which is with you which you recite and learn from?’ He said: ‘The matter is greater than that and more essential. Have you not heard the words of Allah, to Whom belong Might and Majesty: Even so We have revealed to thee a Spirit of Our Bidding. Thou knowest not what the Book was, nor faith?’ Then he said: ‘What do your companions say about this verse? Do they accept that he (the Messenger) was in a state in which he did not know what the book was, nor faith?’ I said: ‘May I be made your ransom, I don’t know what they say.’ He said (to me): ‘Indeed, he was in a state in which he did not know what the Book was, nor faith, until Allah Most High sent forth Spirit which is mentioned in the Book; and because He revealed it to him, He taught knowledge and understanding through it. This is the Spirit which Allah Most High gives to whom He wishes; and when He gives it to a slave, He teaches him understanding.’

Another misconception that is present among the Muslims who regard Gabriel as the spirit is discounted in Hadees no. 722: “A man came to Amir al-muminin (Ali) and asked him about the Spirit: ‘Is it not Gabriel?’ Amir al-muminin said to him: ‘Jibril (Gabriel) is one of the angels, and the Spirit is not Jibril.’ – and he repeated this to the man – then he (the man) said to him: ‘You have said something very important, no-one claims that the Spirit is not Jibril. Amir al-muminin said to him: ‘You are wrongly guided, and you recount from the people of misguidance. Allah Most High has said to His Prophet: Allah’s command comes; see not to hasten it. Glory be to Him! High be the exalted above that they associate with Him! He sends down the angels with the Spirit (Q. an-Nahl, 16:1-2), and the Spirit is not the angels, may the blessings of Allah be upon them.’”

Is it not clear that the same spirit is being talked time and again, in the Upanishads and the Vedas? This spirit is one which is described in the Upanishads as Paramatma. No Muslim till now has understood the real truth about the spirit.

Isn’t it clear that ADDVM and RDS came to translating Indra as a ‘learned man possessing the great wealth of wisdom’ only when his earlier translations of the word Indra were not fitting here? Yet he is just happy calling Indra a learned man, and has ignored words like ‘vishchitam’ meaning the ‘soul of the universe’.

Mantra 3 is again a prayer to Indra deva to come and manifest in human form. Keep in mind that ADDVM and RDS have given this translation without knowing who Indradeva actually is and what is meant by his coming.

O Lord: Let us know Thee through the sermons delivered by those noble learned intelligent person who are nearest to Thee. Come to us – be manifest in our souls. Being our innermost Spirit, inspire us with the Knowledge of the True Path and never make us deprived of this boon.

Let us now see Hymn VI of Book I of Rig Veda. Mantra 2 has been described talking of conveyances for traveling on earth, in water and the sky. Note that no other commentator prior to the time when these modes of transport had been invented has talked about them. This implies that in his attempt to make the Vedas contemporary, RDS has falsely brought in those things that were never intended as true content by the Divinity. See his translation:

O learned persons, harness the two attributes of the Sun or the fire in the form of attraction and speed, or the bright and the dark half of the month, making proper use of them in various kinds of conveyances for traveling on earth, in water and the sky, which are means of motion, carrying people far away and are firm.

This was the verse where the two Ashvins – Hasan and Husain, the two brothers together – were being described. Unfortunately, owing to the fact that RDS has not done the exact translation, we are still in dark about their identity. Prof. Maxmuller’s translation is closer to reality, wherein it is said:

They harness to the chariot on each side his (Indra’s) two favourite boys, the brown the bold, who can carry the hero.
(Vedic Hymns Part I.P.14).

See how many words are used by RDS to translate this small Mantra, which has been translated by Prof. Maxmuller in only a few words. Those who have read the life of Hasan and Husain would know how Prophet Mohammad, when Hasan and Husain were young, would make them sit on his two shoulders, while walking through the street. Once a man commented from behind by saying how good was the vehicle. The Prophet retorted by saying: ‘why don’t you say, how good are the riders’. Same incident is referred to here.

Likewise RDS translates Mantra 3 (Hymn VI) in this manner:

O men! You must know that God who gives the Light of knowledge in order to dispel the darkness of ignorance and Who gives wealth in the form of gold and other articles for the removal of poverty. Know that Merciful God and acquire the knowledge of various sciences by keeping company with the learned who desire to get the knowledge of God and all other objects. O man eager to learn, you should also become famous by keeping company with such wise learned persons.

This has been translated by Prof. Maxmuller in the following manner:

Thou who createst light where there was no light and form. O men! Where there was no form, hast been born together with the dawns.

Griffith has translated this in the following manner:

Thou making light where no light was, and form O men, where form was not, wast born together with the Dawn.

In the footnote Griffith says: “thou i.e. the sun, O men is perhaps an exclamation expressive of admiration. If Maryah (Men), be taken to mean the Maruts the words thou making, wast born, although in the singular number, may apply to these Gods regarded as one host or Company and born at one birth.”

See how they all are close yet still groping in the dark. The Upanishads and the Puranas in particular have described at length the process of creation. The Vishnu Purana tells how He (God) creates at the beginning of each Divine Day and then the world converges into Him towards the close of each Day. Then, God rests for the night, and this period is equal to the period of the Divine Day, and then creates again. Each such creation is called Manvantara and those who were created at the beginning are called the 14 Manus. The names of the devas who were created prior to each Manvantara are described in The Vishnu Purana, who all converge in God’s Manifest Self at the end of the creation. The Vishnu Purana has given the names of devas in this Manavantara as Indra and Maruts, and Indra is necessarily present in most of the Manvantaras.  This proves the link between the devas, the Maruts and the Manus, which no commentator has been able to do so far.

It is creation of the 14 Manus or devas (including one devi) at the beginning of creation as Light (or Noor) that has been described here. Now let us see what Prophet Mohammad said about the creation of the noor. He said that my noor was created before Adam and that Ali and Mohammad’s noor is one and the same. He repeatedly said ‘Fatima (the devi) is part of me’, which was seen as the extraordinary praise of the father for his daughter. Fatima was married to Ali, who was created from part of Mohammad’s noor. It is even written that people of yore (due to their inability to understand the truth regarding what was mentioned in the Vedas) used to say how is it possible that the division of the first light with the part of one got together to form hiranyagarbha because he was like a father. Thus also arose the myth of the incestuous relationship of Brahma with his daughter, which can be found in all books and dictionaries even today. We can go on proving source of several such myths which are prevalent in various non-Divine books of the Sanatan dharmis.

Indra and the Maruts were created at the beginning of this Divine Day, even prior to the time when all the objects of the world – animate and non-animate – were created. Brhad-aranyaka Upanishad tells explicitly that they worshipped the God, pleased with which the rest of the objects and beings were created. They were made the rulers of the fourteen spheres. It is these people who are responsible for our creation, and the creation of the material sun, moon, stars and all the rest of the things. In Muslim sources, it is narrated that God told the angels that the sun, the moon, the stars and everything has been created in love of these Ahlulbayt.

The very fact that these Maruts would take birth in this world as human beings is described in Mantra 4 which is translated by Prof. Maxmuller as follows:

The Maruts according to their want assumed again the form of new born babes.
(V.H. Page 141)

Is there any doubt left that Vedas are talking of the birth of Maruts as humans. The word ‘again’ is important since the previous verse had talked of their birth at the time of the ‘Dawn’ of this Divine Day. In the succeeding verse, ‘again’ is used, signifying that this birth would be as children.

This simple translation is criticized by RDS who translates it in the following manner: “After the heat of the sun, the winds bear the water-carrying form. Before the rain, the winds (monsoons) are full of watery vapours.” 

Since it has been stated that the Maruts would again take birth in the form of newborn babes, and it has been described in the Puranas and Upanishads that they would take birth at a secret place, we can take it as sure that this Mantra describes the region where they would take place. RDS himself agrees that the word ‘guha’ used here means the middle region. Instead, Maxmuller has translated ‘guha’ as a hiding place, who has also wrongly translated Maruts as Storm Gods. See Maxmuller’s translation:

Thou O Indra, with the Swift Maruts who break through the even strong hold, hast found even in their hiding place the bright ones.
(V.H.P.14).

Now see how RDS has used the word ‘middle region’ in his translation.

As men carry things and put them in proper places, so the sun scatters his rays with his force and attains (touches) all objects. Then he pierces them and with the winds that break down things, he places them in the middle region.

Not comprehensible at all! Truth is that the middle region is the ‘secret’ place where these Maruts would take birth as newborn babes. Prior to the discovery of American Continents, Arabia was called Middle Region as it was perfectly situated at the middle of the strongholds of various civilizations.

Mantra 6 again describes these who would take birth. In the words of Griffith:

Worshipping even as they list, singers laud him who findeth wealth. The far-renowned, the mighty one.

After talking about the secret place, situated in the Middle Region where this deva Indra, who was created at the dawn of this Divine Day, would again take birth in human form, Mantra 8 explicitly gives the name of the place as MAKHAH, something that RDS, Prof. Maxmuller or Griffith do not talk about.

RDS says: “Prof. Maxmuller takes Makhah to mean the sacrificer and translates ‘The sacrificer cries aloud’. But Makhah means Yajna which brings about the happiness to and welfare of all beings through the purification of the air and the water. Prof. Maxmuller’s statement that there are two passages where Makhah refers to an enemy of the gods is also erroneous because it is a simile there.’”

The proof that Indra’s coming to take birth in this world, which he was to do at a MIDDLE REGION CALLED MAKHAH, can be inferred form Maxmuller’s translation of very next verse, Mantra 9, which clearly invites him to come:

From Yonder, O traveler (Indra) come hither, or from the light of heaven, the singers all yearn for it.

Does this not prove that the people of Vedic age were aware that Indra and the Maruts would take birth as humans and were beckoning them to come? This also proves that the birth had not taken till that period but was to take place at a future time.

The truth is visible in such vivid fashion that it is impossible to keep it hidden. Maxmuller, who was working as a Christian missionary, wasn’t aware that his translation would, in future, go on to shed light on the True Path and would reveal the truth about persons dear to some other religions.

In Mantra 10, the prayer is made to Indra, irrespective of where he is. He could be in heavens as he was in those times, or could take birth on earth; yet, it is to him that we ask for help.

Maxmuller writes:

We ask Indra for help from here, or from heaven, or from above the earth, or from the “Great sky.”

Here again, RDS is far off the mark when he translates this Mantra in the following manner:

We know this (sun) which divides various things i.e. helps as to distinguish them by his light to be greater than the earth, the moon, the stars, the heaven and other worlds.

We can keep proving our point from hymn to hymn. Now see Hymn VII:

It seems Indra was also being invoked for help during the battles that people used to fight in those days. Vishnu Purana confirms this when it tells how priests and kings had even started using Indra’s name, sometimes falsely, to terrorize the opponents. Mantra 5 (ADDVM’s translation) tells the same.

In mighty great battles we invoke the Lord, Him do we invoke in minor strifes. He is the friend who destroys evils and evil-minded wicked persons.

Mantra 6 invokes Indra in this manner as per ADDVM’s translation and confirms Indradeva’s role in emancipation once again. Now, if you wish to reach eternal bliss, shed your hatred and malice for certain people, do a thorough research yourself and try to find the real identity of the devas, without whom there is no emancipation:

O Giver of all gifts, Rainer of happiness and peace! Open the door of emancipation to us who are obedient to Thee and engaged in doing noble deeds. Thou art irresistible O Lord.

In Mantra 7, it is said that on the receipt of every gift from the Lord of the Universe (Indra), praises rise in me. I go on singing the glory of Indra. But I don’t find an end to it. I find no laud worthy of him. Mantra 9 tells that Indra rules over all men, all riches and all worlds of five kinds where creatures dwell.

Last verse is translated by Sayanacharya as follows:

Let Indra show extra-ordinary favour which is more than that upon others.

Prof Wilson translates it as:

May he (Indra) be exclusively our own

Griffith’s translation is as follows:

For your sake from each side we call Indra away from other men; Our’s and none other’s may he be.

Here’s one more point! The introduction to Hymn I tells the seer to be sage Madhu-Chhanda and the devata described is Agni. Likewise, Hymn II is also ascribed to sage Madhu-Chhanda, and tells that devata described is Vayu (1-3), IndraVayu (4-6), Mitra Varuna (7-9). Further, Hymn III tells Devata as Indra, Ashvinau, Saraswati and Visvedevah; Indra is the devata talked about in Hymn IV and Hymn V and Indra and Maruts are devatas of Hymn VI. Indra is again the devata mentioned in Hymn VII and the same devata is also mentioned in Mantras 1,5 and 8 of Hymn VIII. All these hymns are ascribed to sage Madhu-Chhanda.

Irony is that this detail is given at the beginning of each Hymn in Sanskrit in the same book carrying RDS’s commentary that refutes the position of devas. Evidently, the original source that RDS used for his study confirmed these persons as devas. This confirms our view that earlier translations carried the same meanings and never talked about airplanes, cars, steam engines, electricity, etc. All these are product of RDS’s imagination and nothing else.

Hymn VIII too is said to be talking about Indradeva. However, it will also mention Agni’s (Husain’s) sacrifice at Karbala, who was the son of Devi (having more than 100 names, including Saraswati, as per Matsya Purana), who is the daughter of Indra. It is to be remembered that Prophet Mohammad (Indra)’s daughter Fatima (devi Saraswati) was married to Ali (Vayudeva or head marut or Shiva) and two of their sons Hasan and Husain formed the first 5 of 14 Ahlulbayt.

The first mantra is addressed to Indradeva but RDS translates it as addressed to God. If you have read Gita, you must have seen how Krishna emphasizes on karma and talks of non-attachment with worldly things. Fact is that RDS’s translation is on wrong lines and we can see attachment to material things, as well as description of material objects all through. This cannot be expected of text that is regarded as sacred. See RDS’s translation of Mantra 1.

O God Giver of great wealth, grant to us from all sides wealth that gives delight, that is distributed among the needy, is enjoyable source of victory, the humbler of foes, abundant, most excellent and giver of power of putting up with all troubles.

RDS continues with the same meaning in Mantra 2.

O Lord of the world, grant us that wealth by which protected by Thee we may repel our enemies who obstruct happiness like the clouds (whether encountering them hand to hand or with the help of the horses and other components of the army.) (We may maintain a strong army with the help of the wealth that we get) so that se may check or destroy unrighteous people.

Our view is that Vayu’s (Ali’s) valiant fights in the battlefields are being described in this verse as well as the verses 4-6. When we will reach the stage where we have given our translation of these verses, you will realize that it is true.

Ali was the greatest and bravest of warriors when it came to fighting in the battlefield He was the hero of all the battles that were fought in self-defence by Mohammad and his followers. We are confident that Mantra 3 and the entire Vedas need to be retranslated so as to understand them better. RDS has translated mantra 4 as follows.

O Almighty God (Indra), protected and strengthened by Thee, may we lift up for our victory ponderous weapons which destroy the power of our opponents and canons, guns, swords and other arms wherewith we may entirely conquer our foes in fight.

Mantra 7 seems to be talking about Husain’s (Agni’s) fight in the desert of Karbala. The heat was such that it was said that a grain that fell got roasted. What’s worse, water was denied to Husain and his handful of companions, by the mighty army of Yazid, the then Caliph of Muslim world. This has been mentioned in this mantra. Not knowing this, RDS has translated it otherwise.

The sun takes the sap of all plants, and protects all objects with his rays. He fills all earths as the waters fill the ocean, the Pranas or vital breaths fill different parts of the body and the operations of the tongue pronounce words.

Mantra 10, the last verse of this hymn confirms that Vedas talk of these devas alone and nothing else. See RDS’s translation:

Verily the chanted and recited praises of all the four Vedas are meant for thanking the Lord who is the Protector of all objects.

RDS would perhaps wish to believe that 4 Vedas talk of God, but the fact is that they are a text from God and talk only of the devas when they would come to live in this earth. So that we could get to know their importance and recognize them when they would come. We will prove this from Upanishads as well, at a later stage.

Hymn XII is addressed to Devi. It says:
 
In Mantra 2 of this hymn, the world ‘Tanoonapat’ is used which is translated by Griffith as ‘son of thyself’ or ‘descendant of oneself’. Says ADDVM, “Son of thyself – Tanunapat or descendent of oneself, is a frequently recurring name of Agni, so called because fire is sometimes self-generated, as in the lightening or produced by attribution, and not necessarily derived from other fire, other fanciful derivations are given.”

However, if you are following the logic given by us, you will find that this is not a ‘fanciful derivation’ as ADDVM has said but has great significance. Every hymn was dedicated to some particular deva and was sung on some particular invocation to that deva alone. This hymn is devoted to the devi Saraswati, which we claim is the name of Fatima. Therefore, ‘son of thyself, O Fatima’ in a hymn dedicated to Saraswati (Fatima), for Agnideva (Husain), and hence it is perfectly legitimate. No one else can give a more reasonable explanation to the term ‘tanoonapat’.

The hymn further confirms (Mantra 4) Agnideva’s relation with Manu – the chief Manu or noor of Mohammad. Is that why we are called Manushya? Griffith has taken the word Manu as a proper noun and translated the last line of this Mantra as:

Manu appointed thee (Agni) as priest.

The dictionary gives the meaning of Manu as:

1) of a celebrated personage regarded as the representative man and father of human race (sometimes regarded as one of the divine beings). 2) Particularly, the 14 successive progenitors or sovereigns of the earth mentioned in Ms.1.63.

Thus it is clear that Manus are 14 and Ahlulbayt are 14. Manus and devas described in Vedas are one and the same.

Even the existing translations talk of enlightened persons but nobody has cared to check who these enlightened persons are. See how Wilson has translated Mantra 4.

O God, extolled by us, bring the enlightened person in our most pleasant devotional sacrifices which gives happiness. Thou art the Giver of the fruit of action, Omniscient & Beneficent to all.

This mantra too talks of the prayer seeking the enlightened persons to come on earth. This is addressed to Saraswati, which has been translated wrongly by commentators as addressed to God.

Mantra 5 again attempts to point the place where these Divine Beings would take birth, so that the men of the period recognize them by this.

These wise men will cover the land that is devoid of water but connected with water in the front (or back). Support those who will be immortal or imperishable even when killed.

This is the peculiarity of Arabia, which is a barren desert, yet is not very far from the Red Sea on its west. Also, it is clearly stated that these Divine Beings will be killed; yet there is a prayer to support them, who are immortal or imperishable.

See how Allama Ali Naqi Naqvi has described Arabia in the Preface of his book ‘Martyr of Humanity’. “Arabia mostly a desert, is a vast country along the western marches of Asia, its shores washed by the breakers of the Red Sea. From this land originated a great revolutionary wave, called Islam, in the seventh century of the Christian era. It was generated by Mohammad, son of Abdullah, who declared himself a Prophet, and imparted to the World a message of the absolute unity of God and took his stand against the worship of idols and of pelf and power, in fine, against the worship of everything other than God. This earned him the opposition of those to whose power this teaching posed a threat. They endeavoured to stem the tide of this revolution, and the Prophet had to suffer greatly at their hands.”

Mantra 5 perfectly fits with the description of Arabia in Allama’s words.

This verse has been translated by RDS as follows:

O wise men, cover properly the middle region where the water is seen and where it is at the back (so to speak).

This confirms our translation that a particular region is being described, but RDS has misled the readers again by the purport, “Whatever Ghee (Clarified butter) etc. is put in the fire, that goes to the middle regions and purifies the water that is there. That covers all articles with fragrance, makes all people happy and healthy.”

It has been described earlier that this hymn is in praise of devi Saraswati. However, the hymn started with Agni and apart from a mention of her by referring Agni as ‘son of thee’, the Devi has not been talked about. Mantra 6 talks of the relationship of Saraswati and Agni as mother and child, when they will take birth as human beings. It is astonishing that despite the word ‘devi’ being clearly present in the mantra, RDS has tried to ignore it. Perhaps it was not fitting with his scheme of things.

Mantra 7 mentions the manner in which Saraswati died. Unfortunately this too is grossly misinterpreted. See what has been said.

Night and day one should extol that one devi (word ‘sa’ is used for Lakshmi or Parvati but we have seen in The Matsya Purana that they are synonyms of Saraswati) who too will have to give a painful sacrifice. Here is the truth, she will be attacked not outside (of her home).

It is a well-known that Fatima was killed within 6 months of the death of her father, Mohammad. People, led by several of the so-called respected figures of the time, attacked the house of Ali and put the door on fire. The burning door fell on the abdomen of Fatima, who was standing inside the house and close to the door. Consequently, the child in her womb was killed. She too died of this a few days afterwards. That this happened to the daughter of the Prophet Mohammad within six months of his departure shows how quickly the teachings got eroded, courtesy the Forces of Darkness.

Mantra 9 clearly refers to Saraswati but RDS interprets it with speech and ADDVM says that the word Saraswati may be taken for culture, for speech, and for earth or land. And goes on to say: “Thus from the social and national point of view, the Mantra enjoins up on all people to have love for the good culture, speech and the motherland.” Then he misleads the readers by saying that “these three should be treated as devis or divine, to be always borne in mind.” All this treatment has been done when Saraswati is truly regarded as a devi by a lot many Indians and worshipped.

Let us now see Hymn XIV.

Mantra 3 of this Hymn further clarifies the relationship between Indra and Mohammad, between Vayu and Ali, and between Agni and Husain. For the first time, it is clarified that Adityas and Maruts too have some relationship with the devas.

Indra, Vayu and Brhaspati are friends of Agni, who is like one of the 12 forms of sun. He forms part of Adityas and Maruts, who all deserve to be praised.

We invite you to see Hymn X. Indra is the addressee in this prayer. Mantra 1 confirms that all Vedas are only in his praise. See how RDS has translated it:

O Lord, possessing infinite knowledge and power of action, the Sama Veda singers sing thy praise. The Rig Veda chanters worship thee who art adorable. Knowers of all the four Vedas extol thee with the reverence that men have for the heads of their family.
Did you notice that no word is there that would prove Indra is God? Instead, he is regarded as the head of a family, a respected person, who deserves all the respect. Can the God be regarded as the head of family? Yet, RDS did not take lessons from his own translation here.

Mantra 2 talks of the miracle performed by Indra, when he made the setting sun come up in the sky and it started shining brightly. It so happened that Prophet Mohammad had to go on a six-day journey from Medina. He was at a place where a mosque named Masjid-e-Shams (Mosque of the sun) is located presently. Prophet rested his head in the lap of Ali and fell asleep. He slept from before noon till the time when it was very close to sunset. Imam Ali offered his evening prayers without moving and with the action of his eyes. When it was near sunset, the Prophet woke up and asked Imam Ali as to how he had prayed. Imam Ali explained. The Prophet asked Ali to make the sun return, who pointed his finger at the setting sun and it came up again on the horizon, and both offered the evening prayers together. Now see what this verse says, as per our translation.

As the rays of light of the sun, moving from peak to peak, get lost and the light gets obstructed by the going sun, this man makes that not clear visible sun to return and that fading sun shines due to Indra; the light covers peak to peak; for the sake of indicating how great a soul he is.

Clearly, the miracle performed by Mohammad is being described. But RDS has translated it in a largely non-comprehensible manner. See for yourself:

As the rays of the sun along with the airs go from one peak to another, so also the man who goes from action to another and who touches things and moves them, God gives him power to know more and more along with all objects that give happiness.

See for yourself whether you understood anything. How absurd seems the comparison between the sun’s rays and air, which moves from peak to peak along with a man who touches things and move them. We request you to ask any knower of Sanskrit or just open a good dictionary and see for yourself, which of the two meanings is closer to yours.

Mantra 3 is also in continuity.

O Indra, it is in your honour that the sun will shower down its golden rays, after coming up from its hiding place, in exactly the same manner you will be universally acknowledged and surely these words foretell of future when you will move in person.

You are requested to pick up a dictionary & translate yourself. Since long, the commentators have maintained that Vedic language is too complex to be understood easily. Contrary to this, Vedas just narrate the future events in a simple, non-complex manner.

Let’s see what the mantra 4 has to say.

O Vasu, the God has made you a highly learned person well-versed in various sciences, who understands the properties of all objects and impart their knowledge properly to others. Thou O Omnipresent Lord art the support of all, come to us or manifest Thyself in our hearts and listen to our praises and prayers. Enlighten us about the real import and secret of all Vedic mantras.

RDS has taken this verse addressed to God, which is wrong. But commentators like Wilson who have tried to give the literal meaning while translating, have restrained themselves from use of flowery words to supplement their inferred meaning. Wilson feels that this verse is not for the God but for a particular deity. See the Wilson’s translation:

Come Vasu to this our site. Reply to our hymns, answer to our praises and respond to our prayers.

In spite of making a near exact translation, Wilson too is unable to explain the term ‘Vasu’, used in this verse. Even Sayanacharya agrees to Wilson’s interpretation, which is severally criticized by the commentator ADDVM, who says: “Sayanacharya seems to be in the habit of generally taking words in material sense, even if the other meaning is so clear, as in the present case.”

Such differences in various commentaries further prove our claim. No final commentary has yet been done and all commentators have criticized each other. Without the knowledge of these missing links, that we are unearthing here, people translated the hymns in the manner they understood them to be true. We are sure that more comprehensive and logical commentaries will now be made, in the light of these fresh discoveries.

We have already seen before that ‘Vasu’ used in the above verse is Hasan, the elder brother of Husain, the son of Fatima and Ali and grandson of Mohammad – who is one of the five who comprise Prana (Life), as per the Upanishad.

Mantra 5 is further addressed to Vasu and cites his relationship with the 14 devas. It says:

He will lead a life of virtuousness, truthfulness and benevolence and likewise all 14 will lead an identical life. (‘shakr’ means 14) And will bestow results through fighting (against evil).
Isn’t it clear by now how 14 is the more relevant meaning?

Mantra 6 of this hymn again makes a prayer to the 14 devas to come in this world.

We pray to Indra’s 14 jewels who are giver, protector, destroyer of evils and miseries to give us power to be friends when you grant our wish to have your chivalrous presence on earth.

It is clear from these verses that people were waiting for the devas to come and used to pray so as to advance their early coming. Also, it is clear that they knew that it wouldn’t be easy to remain their friends. They sought power and courage to remain steadfast on their path. How sorry that the section of Muslims who claim nearness to Ali and Husain think that mere love of these persons is enough to lead one to heavens!

In contrast to these significant meanings, RDS has translated this verse as follows:

We pray to the almighty Indra (God) who is able to give us knowledge, to protect us, to destroy all miseries, evils and enemies and to accept his righteous devotees fro friendship for wealth in the form of wisdom, health and gold etc., and for heroic might, for he alone can bestow all this upon us.

It seems whenever people were faced with an increase in evil, the prayers to these devas intensified. Like mantra 5 above, mantra 7 too confirms that they were all similar to Indra. We have earlier quoted a tradition of Mohammad, as per which ‘The first is Mohammad, last is Mohammad, middle is Mohammad and all are Mohammad’. This signifies that all the fourteen are identical in power, position and approach. Now read our translation of mantra 7:

We did not take the trouble of translating verse 10 to 12 as the meaning given by RDS is more or less confirming our translation so far. Mantra 10 goes like this:

Mantra 11, as per RDS, says:

O God (read Indra) All Bliss, Instructor of all true knowledge and sciences, being praised by us, listen to our sweet words of praise and prayer. Kindly prolong the life that merits commendation. Create among us a Rishi who is the teacher of various sciences, is a seer of the Vedic verses, being a man of self control is always instructor of noble virtues and a man of realization.

And mantra 12 is as follows:

O God (read Indra) to be worshipped by the hymns of the Vedas and learned persons, may all praises on every side encompass Thee Who deservest all praise. May they spread Thy Kingdom (increase the number of Thy devotees) Who art present from all eternity and being agreeable to Thee, may yield delight to us.

It is evident from this that the verse cannot be talking about God. God is not dependent on our worship. Even if this prayer is addressed to God, RDS has not explained who those ‘learned persons’ are who would spread His kingdom and who are present from all eternity. Surely, this cannot be taken to mean for RDS and his type of scholars as we have always maintained that God’s text has to be absolutist in nature.

Griffith has translated this last verse as follows:

Lover of song, may these our songs on every side encompass thee.

And Professor Wilson states: 

May they (our praises) augment the power of thee, who art long lived, and being agreeable to thee, may they yield delight (to us).

We hope there is no doubt remaining about the real content of the Vedas. I invite knowledgeable persons like Rahul Sharma to attempt a more meaningful commentary of Vedas, with greater adherence to the true Sanskrit text, in the light of revelations being made here.
                       
To be continued…

No comments:

Post a Comment